<stringname="mute_user_explain">Դուք չեք տեսնի նրա գրառումները։ Նա դեռ կարող է ձեզ հետևել և տեսնել ձեր գրառումները և չի իմանա, որ խլեցված է։</string>
<stringname="block_user_explain">Դուք չեք տեսնի նրա գրառումները։ Նա չի կարող ձեզ հետևել կամ տեսնել ձեր գրառումները։ Նա կիմանա, որ արգելափակված է։</string>
<stringname="report_personal_title">Չե՞ք ուզում սա տեսնել։</string>
<stringname="link_not_supported">Հղումը համատեղելի չէ ծրագրի հետ</string>
<stringname="log_out_all_accounts">Ելք բոլոր հաշիվներից</string>
<stringname="confirm_log_out_all_accounts">Ելք բոլոր հաշիվների՞ց</string>
<stringname="retry">Կրկին</string>
<stringname="post_failed">Չհաջողվեց ուղարկել գրառումը</string>
<!-- %s is formatted file size ("467 KB image") -->
@@ -380,6 +393,8 @@
<stringname="reported">Բողոքարկված</string>
<stringname="report_unfollow_explanation">Նրա գրառումները այլևս չտեսնելու համար ապահետեւեք նրան։</string>
<stringname="muted_user">%s-ը լռեցվել է</string>
<stringname="report_sent_already_blocked">Դուք արդեն արգելափակել եք այս օգտատիրոջը։ Այլ գործողությունների կարիք չկա` մինչ մենք դիտարկում ենք ձեր զեկույցը։</string>
<stringname="report_personal_already_blocked">Դուք արդեն արգելափակել եք այս օգտատիրոջը, և այլ գործողությունների կարիք չկա։\n\nՇնորհակալությու՜ն, որ օգնում եք պահել Մաստոդոնի ապահովությունը բոլորի համար։</string>
<stringname="sending_report">Inviante un reporto…</string>
<stringname="report_sent_title">Gratias pro le reporto, nos lo reguardara.</string>
<stringname="report_sent_subtitle">Dum nos lo revide, tu pote prender action contra %s:</string>
<stringname="sending_report">Invio del reporto in curso…</string>
<stringname="report_sent_title">Gratias pro le reporto, nos investigara isto.</string>
<stringname="report_sent_subtitle">Durante que nos revide isto, tu pote prender mesuras contra @%s:</string>
<stringname="unfollow_user">Non plus sequer %s</string>
<stringname="unfollow">Non plus sequer</string>
<stringname="mute_user_explain">Tu non videra lor messages. Illes pote ancora sequer te e vider tu messages e non sapera que illes es silentiate.</string>
<stringname="block_user_explain">Tu non videra lor messages. Illes non potera plus vider tu messages o sequer te. Illes potera saper que illes es blocate.</string>
<stringname="report_personal_title">Non vole tu vider lo?</string>
<stringname="report_personal_subtitle">Ecce tu optiones pro controlar que tu vide sur Mastodon:</string>
<stringname="mute_user_explain">Tu non videra le messages de iste persona. Ille pote totevia sequer te e vider tu messages e non sapera de esser silentiate.</string>
<stringname="block_user_explain">Tu non videra le messages de iste persona. Ille non potera vider tu messages o sequer te. Ille potera saper de esser blocate.</string>
<stringname="report_personal_subtitle">Ecce tu optiones pro controlar lo que tu vide sur Mastodon:</string>
<stringname="back">Retro</string>
<stringname="search_communities">Nomine de servitor o URL</string>
<stringname="search_communities">Nomine o URL del servitor</string>
<stringname="instance_rules_title">Regulas del servitor</string>
<stringname="instance_rules_subtitle">Continuante, tu concorda con sequer le regulas sequente definite e reinfortiate per le moderatores de %s.</string>
<stringname="instance_rules_subtitle">Si tu continua, tu accepta de respectar le regulas sequente, definite e applicate per le moderatores de %s.</string>
<stringname="signup_title">Crear un conto</string>
<stringname="privacy_policy_subtitle">Ben que le app Mastodon non collige alcun datos, le servitor per que tu te inscribe pote haber un differenteregulamento.\n\nSi tu dissenti del regulamento pro %s, tu pote retornar e seliger un servitor differente.</string>
<stringname="i_agree">Io consenti</string>
<stringname="privacy_policy_subtitle">Ben que le app Mastodon non collige alcun datos, le servitor al qual tu te inscribe pote haber un altere politica.\n\nSi tu non accepta le politica de %s, tu pote retornar e seliger un altere servitor.</string>
<stringname="i_agree">Io accepta</string>
<stringname="empty_list">Iste lista es vacue</string>
<stringname="instance_signup_closed">Iste servitor non accepta nove registrationes.</string>
<stringname="instance_signup_closed">Iste servitor non accepta nove inscriptiones.</string>
<stringname="text_copied">Copiate al area de transferentia</string>
<stringname="add_bookmark">Adder al marcapaginas</string>
<!-- %1$s is server domain, %2$s is email domain. You can reorder these placeholders to fit your language better. -->
<stringname="signup_email_domain_blocked">%1$s non permitte registrationes de %2$s. Tenta un altere o<a>selige un servitor differente</a>.</string>
<stringname="signup_email_domain_blocked">%1$s non permitte le inscriptiones de %2$s. Tenta un altere dominio o <a>elige un altere servitor</a>.</string>
<stringname="spoiler_show">Monstrar in omne caso</string>
<stringname="spoiler_hide">Re-celar</string>
<stringname="poll_multiple_choice">Selige un o plus</string>
<stringname="save_changes">Salvar le cambiamentos</string>
<stringname="join_default_server">Junge te a %s</string>
<stringname="pick_server">Elige un altere servitor</string>
<stringname="join_default_server">Inscribe te a %s</string>
<stringname="pick_server">Eliger un altere servitor</string>
<stringname="signup_or_login">o</string>
<stringname="learn_more">Pro saper plus</string>
<stringname="welcome_to_mastodon">Benvenite in Mastodon</string>
<stringname="welcome_paragraph1">Mastodon es un rete social decentralisate, significa que nulle singule compania controla illo. Illo es formate de multe servitores que functiona in maniera independente, totos connectite insimul.</string>
<stringname="what_are_servers">Qual es servitores?</string>
<stringname="welcome_paragraph2">Cata conto Mastodon es hospite sur un servitor, cata con su proprie valores, regulas, e administratores. Non importa qual tu selige, tu pote sequer e interager con le personas sur ulle servitor.</string>
<stringname="welcome_to_mastodon">Benvenite a Mastodon</string>
<stringname="welcome_paragraph1">Mastodon es un rete social decentralisate, lo que vole dicer que necun interprisa singule lo controla. Illo se compone de multe servitores independente, totes connectite inter se.</string>
<stringname="what_are_servers">Que es le servitores?</string>
<stringname="welcome_paragraph2">Cata conto Mastodon es hospitate sur un servitor, cata un con su proprie valores, regulas, e administratores. Non importa qual servitor tu selige, tu pote sequer e interager con le personas sur tote le servitores.</string>
<stringname="opening_link">Apertura del ligamine…</string>
<stringname="link_not_supported">Iste ligamine non es supportate in le app</string>
<stringname="log_out_all_accounts">Disconnecter de tote le contos</string>
<stringname="confirm_log_out_all_accounts">Disconnecter de tote le contos?</string>
<stringname="retry">Retentar</string>
<stringname="post_failed">Falta a inviar message</string>
<stringname="log_out_all_accounts">Clauder session de tote le contos</string>
<stringname="confirm_log_out_all_accounts">Clauder session de tote le contos?</string>
<stringname="retry">Tentar de novo</string>
<stringname="post_failed">Invio de message fallite</string>
<!-- %s is formatted file size ("467 KB image") -->
<stringname="delete_poll_option">Deler option de sondage</string>
<stringname="poll_style_title">Stilo de sondage</string>
<stringname="alt_text">Texto alt</string>
<stringname="poll_style_title">Stilo del sondage</string>
<stringname="alt_text">Texto alternative</string>
<stringname="help">Adjuta</string>
<stringname="what_is_alt_text">Que es le texto alt?</string>
<stringname="alt_text_help">Le texto alt offere descriptiones de imagine pro personas con insufficientias visive, connexiones con basse largessa de banda, o qui cerca contexto extra.\n\nTu pote meliorar le accessibilitate e le comprension pro totes scribente texto alt clar, concise, e objective.\n\n<ul><li>Capturar elementos importante</li>\n<li>Summarisar texto in imagines</li>\n<li>Usar structura de phrase regular</li>\n<li>Evitar informationes redundante</li>\n<li>Examinar tendentias e discopertas clave in figuras complexe (como diagrammas o mappas)</li></ul></string>
<stringname="edit_post">Rediger message</string>
<stringname="no_verified_link">Ligamine non verificate</string>
<stringname="compose_autocomplete_emoji_empty">Navigar per emoticones</string>
<stringname="what_is_alt_text">Que es le texto alternative?</string>
<stringname="alt_text_help">Le texto alternative forni descriptiones de imagines a personas con impedimentos visual, con connexiones lente, o qui cerca contexto additional.\n\nTu pote meliorar le accessibilitate e le comprension pro totes scribente un texto alternative clar, concise e objective.\n\n<ul><li>Captura le elementos importante</li>\n<li>Summarisa texto in imagines</li>\n<li>Usa le structura de phrase normal</li>\n<li>Evita information redundante</li>\n<li>In figuras complexe (como diagrammas o mappas), concentra te sur le tendentias e punctos clave</li></ul></string>
<stringname="forward_report_explanation">Le conto es del un altere servitor. Inviar anque illac un copia anonyme de iste reporto?</string>
<stringname="forward_report_explanation">Le conto es de un altere servitor. Inviar un copia anonymisate de iste reporto a ille servitor tamben?</string>
<!-- %s is the server domain -->
<stringname="forward_report_to_server">Inultrar a %s</string>
<stringname="forward_report_to_server">Reinviar a %s</string>
<!-- Shown on the "stamp" on the screen that appears after you report a post/user. Please keep the translation short, preferably a single word -->
<stringname="reported">Reportate</string>
<stringname="report_unfollow_explanation">Non plus vider lor messages in tu fluxo principal, cessar de sequer los.</string>
<stringname="muted_user">Silentiate %s</string>
<stringname="report_sent_already_blocked">Tu ha jam blocate iste usator, assi il ha nihil altere que tu debe facer dum nos revide tu reporto.</string>
<stringname="report_personal_already_blocked">Tu ha jam blocate iste usator, assi il ha nihil altere que tu debe facer.\n\nGratias pro adjutar a mantener Mastodon un posto secur pro totes!</string>
<stringname="blocked_user">Blocate %s</string>
<stringname="report_unfollow_explanation">Pro non plus vider su messages in tu fluxo principal, cessa de sequer le.</string>
<stringname="muted_user">%s silentiate</string>
<stringname="report_sent_already_blocked">Tu ha ja blocate iste usator, dunque il ha nihil altere que tu debe facer durante que nos examina tu reporto.</string>
<stringname="report_personal_already_blocked">Tu ha ja blocate iste usator, dunque il ha nihil altere que tu debe facer.\n\nGratias pro adjutar a mantener Mastodon secur pro totes!</string>
<stringname="blocked_user">%s blocate</string>
<stringname="mark_all_notifications_read">Marcar toto como legite</string>
<stringname="notifications_disabled_in_system">Activa le notificationes desde le parametros de tu apparato pro vider actualisationes de ubique.</string>
<stringname="settings_even_more">Ancora plus parametros</string>
<stringname="settings_show_cws">Monstrar avisos re contento</string>
<stringname="settings_hide_sensitive_media">Coperir le medios marcate como sensibile</string>
<stringname="settings_show_interaction_counts">Computo de interaction de messages</string>
<stringname="settings_show_emoji_in_names">Emoticone personalisate in nomines monstrate</string>
<stringname="settings_show_cws">Monstrar advertimentos de contento</string>
<stringname="settings_hide_sensitive_media">Coperir le files multimedial marcate como sensibile</string>
<stringname="settings_show_interaction_counts">Numero de interactiones con le message</string>
<stringname="settings_show_emoji_in_names">Emoji personalisate in nomines monstrate</string>
<pluralsname="in_x_seconds">
<itemquantity="one">in %d secunda</item>
<itemquantity="other">in %d secundas</item>
@@ -469,14 +471,14 @@
<itemquantity="one">%d hora retro</item>
<itemquantity="other">%d horas retro</item>
</plurals>
<stringname="alt_text_reminder_title">Medios mancante de texto alt</string>
<stringname="alt_text_reminder_title">Files multimedial sin texto alternative</string>
<pluralsname="alt_text_reminder_x_images">
<itemquantity="one">%s de tu imagines care de texto alt. Inviar comocunque?</item>
<itemquantity="other">%s de tu imagines care de texto alt. Inviar comocunque?</item>
<itemquantity="one">%s de tu imagines non ha texto alternative. Inviar nonobstante?</item>
<itemquantity="other">%s de tu imagines non ha texto alternative. Inviar nonobstante?</item>
</plurals>
<pluralsname="alt_text_reminder_x_attachments">
<itemquantity="one">%s de tu annexos de medios care de texto alt. Inviar comocunque?</item>
<itemquantity="other">%s de tu annexos de medios care de texto alt. Inviar comocunque?</item>
<itemquantity="one">%s de tu annexos multimedial non ha texto alternative. Inviar nonobstante?</item>
<itemquantity="other">%s de tu annexos multimedial non ha texto alternative. Inviar nonobstante?</item>
<stringname="settings_filter_show_cw">Monstrar con avisos re contento</string>
<stringname="settings_filter_show_cw_explanation">Ancora monstra messages que concorda iste filtro, ma detra un aviso re contento</string>
<stringname="settings_filter_show_cw">Monstrar con advertimento de contento</string>
<stringname="settings_filter_show_cw_explanation">Monstrar le messages que corresponde a iste filtro mesmo si illos ha un advertimento de contento</string>
<stringname="settings_delete_filter_confirmation">Iste filtro sera delite de tu conto sur tote tu apparatos.</string>
<stringname="settings_delete_filter_confirmation">Iste filtro essera delite de tu conto sur tote tu apparatos.</string>
<stringname="add_muted_word">Adder parola silentiate</string>
<stringname="edit_muted_word">Rediger parola silentiate</string>
<stringname="edit_muted_word">Modificar parola silentiate</string>
<stringname="add">Adder</string>
<stringname="filter_word_or_phrase">Messages con “%s”</string>
<stringname="filter_add_word_help">Le parolas es insensibile a majuscule/minuscule e solo concorda con parolas integre.\n\nSi tu filtra per parola clave “Apple,” illo celara messages que contine “apple” o “aPpLe” ma non “pineapple.”</string>
<stringname="filter_word_or_phrase">Parola o phrase</string>
<stringname="filter_add_word_help">Le parolas non distingue inter majusculas e minusculas e corresponde solmente a parolas complete.\n\nSi tu filtra per le parola clave “Lingua,” le messages que contine “lingua” o “lInGuA” essera celate, ma non “interlingua.”</string>
<stringname="settings_delete_filter_word">Deler parola “%s”?</string>
<stringname="translation_failed">Traduction fallite. Forsan le administrator non ha activate traductiones sur iste servitor o sur iste servitor es exequite un version de Mastodon plus vetere ubi le traductiones non es ancora supportate.</string>
<stringname="settings_privacy">Confidentialitate e capacitate</string>
<stringname="translation_failed">Traduction fallite. Forsan le administrator non ha activate le traductiones sur iste servitor, o iste servitor usa un version de Mastodon plus ancian in le qual le traductiones non es ancora supportate.</string>
<stringname="settings_privacy">Confidentialitate e portata</string>
<stringname="settings_discoverable">Evidentiar le profilo e messages in le algorithmos de discoperta</string>
<stringname="settings_indexable">Includer messages public in le resultatos de recerca</string>
<stringname="list_exclusive">Celar membros in Lista de sequites</string>
<stringname="list_exclusive_subtitle">Si alcuno es sur iste lista, celar illes in tu classification temporal de sequites pro evitar de vider lor messages duo vices.</string>
<stringname="list_exclusive">Celar membros in Sequites</string>
<stringname="list_exclusive_subtitle">Si alcuno es sur iste lista, celar iste persona in tu chronologia de personas sequite pro evitar de vider su messages duo vices.</string>
<stringname="non_mutual_sheet_title">Hallo, nove connexion!</string>
<stringname="non_mutual_sheet_text">Pare que tu va responder a alcuno qui non es ancora in connexion reciproc. Que nos face un grande prime impression.</string>
<stringname="got_it">Io comprendeva</string>
<stringname="dont_remind_again">Non rememorar me ancora</string>
<stringname="posted_at">Inviate a %s</string>
<stringname="non_mutual_sheet_title">Salute, nove connexion!</string>
<stringname="non_mutual_sheet_text">Pare que tu es sur le puncto de responder a un persona qui non es ancora un connexion reciproc. Que nos face un bon prime impression.</string>
<stringname="got_it">Comprendite</string>
<stringname="dont_remind_again">Non rememorar me de novo</string>
<!-- %s is a time interval ("5 months") -->
<stringname="old_post_sheet_title">Iste message es %s vetere</string>
<stringname="old_post_sheet_text">Tu pote ancora responder, ma illo pote non plus esser pertinente.</string>
<stringname="old_post_sheet_title">Iste message ha %s</string>
<stringname="old_post_sheet_text">Tu pote ancora responder, ma poterea non plus esser pertinente.</string>
<pluralsname="x_months">
<itemquantity="one">%,d mense</item>
<itemquantity="other">%,d menses</item>
</plurals>
<stringname="more_than_two_years">plus que 2 annos</string>
<stringname="more_than_two_years">plus de 2 annos</string>
<stringname="non_mutual_title1">Remane respectuose e pertinente</string>
<stringname="non_mutual_text1">Cura que tu responsa es cortese e in thema.</string>
<stringname="non_mutual_title2">Imbracia le gentilessa</string>
<stringname="non_mutual_text1">Assecura te que tu responsa es cortese e sur le topico.</string>
<stringname="non_mutual_title2">Imbracia le benevolentia</string>
<stringname="non_mutual_text2">Un tono positive sempre es appreciate.</string>
<stringname="discoverability_help">Quando tu opta pro le detectabilitate sur Mastodon, tu messages pote apparer in resultatos del recerca e tendentia.\n\nTu profilo pote esser suggerite a personas con interesses simile al tue.\n\nrefusar non cela tu profilo si alcuno te recerca per nomine.</string>
<stringname="non_mutual_text3">Le stilo de conversation de cata uno es unic. Sia preste a adaptar te.</string>
<stringname="make_profile_discoverable">Render mi profilo discoperibile</string>
<stringname="discoverability_help">Quando tu opta pro esser discoperibile sur Mastodon, tu messages pote apparer in resultatos de recerca e in le tendentias.\n\nTu profilo pote esser suggerite a personas con interesses simile al tues.\n\nOptar contra isto non cela tu profilo si alcuno te cerca per nomine.</string>
<stringname="app_version_copied">Numero de version copiate al area de transferentia</string>
<stringname="onboarding_recommendations_intro">Tu cura tu proprie fluxo principal.
Quanto plus personas tu seque, tanto plus active e interessante illo sera.</string>
<stringname="onboarding_recommendations_title">Personalisa tu fluxo principal</string>
<stringname="onboarding_recommendations_intro">Tu gere tu proprie fluxo de initio.
Quanto plus personas tu seque, tanto plus active e interessante illo essera.</string>
<stringname="onboarding_recommendations_title">Personalisar tu fluxo de initio</string>
<stringname="join_server_x_with_invite">Junger se a %s con invitation</string>
<stringname="bookmarked">In marcapaginas</string>
<stringname="join_server_x_with_invite">Inscriber se a %s con invitation</string>
<stringname="expired_invite_link">Ligamine de invitation expirate</string>
<stringname="expired_clipboard_invite_link_alert">Le ligamine de invitation pro %1$s in tu area de transferentia ha expirate e non pote esser usate pro inscriber te.\n\nTu pote peter un nove ligamine ab un usator existente, inscriber te per %2$s, o seliger un altere servitor per que inscriber te.</string>
<stringname="expired_clipboard_invite_link_alert">Le ligamine de invitation pro %1$s in tu area de transferentia ha expirate e non pote esser usate pro inscriber te.\n\nTu pote peter un nove ligamine a un usator existente, inscriber te a %2$s, o seliger un altere servitor al qual inscriber te.</string>
<stringname="invalid_invite_link">Ligamine de invitation non valide</string>
<stringname="invalid_clipboard_invite_link_alert">Le ligamine de invitation pro %1$s in tu area de transferentia non es valide e non pote esser usate pro inscriber te.\n\nTu pote peter un nove ligamine ab un usator existente, inscriber te per %2$s, o seliger un altere servitor per que inscriber te.</string>
<stringname="invalid_clipboard_invite_link_alert">Le ligamine de invitation pro %1$s in tu area de transferentia non es valide e non pote esser usate pro inscriber te.\n\nTu pote peter un nove ligamine a un usator existente, inscriber te a %2$s, o seliger un altere servitor al qual inscriber te.</string>
<stringname="use_invite_link">Usar ligamine de invitation</string>
<stringname="enter_invite_link">Insere le ligamine de invitation</string>
<stringname="this_invite_is_invalid">Iste ligamine de invitation non es valide.</string>
@@ -660,22 +662,22 @@ Quanto plus personas tu seque, tanto plus active e interessante illo sera.</stri
<stringname="user_can_still_see_your_posts">Illes pote ancora vider tu messages, ma tu non videra le lore.</string>
<stringname="you_wont_see_user_mentions">Tu non videra messages que les mentiona.</string>
<stringname="user_can_mention_and_follow_you">Illes pote mentionar e sequer te, ma tu non les videra.</string>
<stringname="unmuted_user_x">Non plus silentiate %s</string>
<stringname="unmuted_user_x">%s non es plus silentiate</string>
<stringname="handle_help_title">Que ha il in un manico?</string>
<stringname="handle_help_title">Que significa un pseudonymo?</string>
<stringname="handle_title">Su pseudonymo</string>
<stringname="handle_username_explanation">Su identificator unic sur su servitor. Es possibile trovar usatores con le mesme nomine de usator sur servitores differente.</string>
@@ -685,11 +687,11 @@ Quanto plus personas tu seque, tanto plus active e interessante illo sera.</stri
<stringname="handle_explanation">Un pseudonymo indica qui un persona es e ubi se trova, de maniera que tu pote interager con personas sur tote le rete social de <a>platteformas basate sur ActivityPub</a>.</string>
<stringname="handle_server_explanation_own">Tu casa digital, ubi vive tote tu messages. Non te place? Cambia de servitor a omne momento e porta tu sequitores con te.</string>
<stringname="handle_explanation_own">Perque tu pseudonymo indica qui tu es e ubi tu te trova, le gente pote interager con te desde tote le rete social de <a>platteformas basate sur ActivityPub</a>.</string>
<stringname="what_is_activitypub">ActivityPub es como le lingua que Mastodon usa con altere retes social.\n\nIllo te permitte de connecter te e interager con le personas non solo sur Mastodon, ma alsi inter apps social differente.</string>
<stringname="handle_copied">Manico copiate al area de transferentia.</string>
<stringname="what_is_activitypub_title">Que es ActivityPub?</string>
<stringname="what_is_activitypub">ActivityPub es como le lingua que Mastodon parla con altere retes social.\n\nIllo te permitte connecter te e interager con le personas non solmente sur Mastodon, ma alsi inter apps social differente.</string>
<stringname="handle_copied">Pseudonymo copiate al area de transferentia.</string>
<stringname="notification_filter_mentions_explanation">Filtrate salvo que illes es in responsa a tu proprie mention o si tu seque le expeditor</string>
<stringname="allow_notifications">Permitter le notificationes</string>
<stringname="notification_filter_mentions_explanation">Filtrate, excepte si es in responsa a tu proprie mention o si tu seque le expeditor</string>
<stringname="could_not_reach_server">Impossibile contactar le servitor. Controla tu connexion e retenta?</string>
<stringname="connection_timed_out">Le petition exiva del tempore limite. Verifica tu connexion e retenta?</string>
<stringname="server_error">Alco errate eveniva parlante con tu servitor. Illo probabilemente non es tu culpa. Retenta?</string>
<stringname="not_found">Illo poterea haber essite delite, o forsan illo jammais existeva del toto.</string>
<stringname="connection_timed_out">Le requesta ha expirate. Controla tu connexion e retenta.</string>
<stringname="server_error">Un error ha occurrite durante le communication con tu servitor. Isto probabilemente non es tu cupla. Retentar?</string>
<stringname="not_found">Illo poterea haber essite delite, o forsan illo non ha jammais existite.</string>
<stringname="no_servers_found">Necun servitor trovate pro “%s”</string>
<stringname="signup_username_taken">Iste nomine de usator es ja prendite. Tenta un altere nomine o <a>elige un altere servitor</a>.</string>
<stringname="signup_email_invalid">Isto non pare como un adresse de e-mail valide.</string>
<stringname="signup_email_taken">Le adresse de e-mail es ja in uso. Ha tu <a>oblidate tu contrasigno</a>?</string>
<pluralsname="x_new_notifications">
<itemquantity="one">%,d nove notification</item>
<itemquantity="other">%,d nove notificationes</item>
<stringname="translation_failed">Vertimas nepavyko. Galbūt administratorius (-ė) šiame serveryje neįjungė vertimų arba šiame serveryje veikia senesnė Mastodon versija, kurioje vertimai dar nepalaikomi.</string>
<stringname="translation_failed">Vertimas nepavyko. Galbūt administratorius (-ė) šiame serveryje neįjungė vertimų arba šiame serveryje veikia senesnė „Mastodon“ versija, kurioje vertimai dar nepalaikomi.</string>
<stringname="settings_privacy">Privatumas ir pasiekiamumas</string>
<stringname="settings_discoverable">Rodyti profilį ir įrašus į atradimo algoritmus</string>
<stringname="settings_indexable">Įtraukti viešus įrašus į paieškos rezultatus</string>
@@ -763,7 +763,7 @@ Kuo daugiau žmonių seki, tuo aktyvesnis ir įdomesnis jis bus.</string>
<stringname="filter_word_or_phrase">Woord of zinsdeel</string>
<stringname="filter_add_word_help">Woorden zijn niet hoofdlettergevoelig en komen alleen overeen met volledige woorden.\n\nWanneer je op de term ‘Appel’ filtert, verbergt het berichten die ‘appel’ of ‘aPpEl’ bevatten, maar niet ‘ananas’.</string>
<stringname="filter_add_word_help">Woorden zijn niet hoofdlettergevoelig en komen alleen overeen met volledige woorden.\n\nWanneer je op de term ‘Appel’ filtert, worden berichten verborgen die ‘appel’ of ‘aPpEl’ bevatten, maar niet ‘sinaasappel’.</string>
<stringname="could_not_reach_server">Kon de server niet bereiken. Controleer je verbinding en probeer het opnieuw.</string>
<stringname="connection_timed_out">De aanvraag is verlopen. Controleer je verbinding en probeer het opnieuw.</string>
<stringname="server_error">Er is iets misgegaan met de communicatie met je server. Waarschijnlijk is het niet jouw fout. Opnieuw proberen?</string>
<stringname="not_found">Deze is wellicht verwijderd of heeft misschien nooit bestaan.</string>
<stringname="no_servers_found">Geen servers gevonden voor “%s”</string>
<stringname="signup_username_taken">Deze gebruikersnaam is al in gebruik. Probeer een andere gebruikersnaam of <a>kies een andere server</a>.</string>
<stringname="signup_email_invalid">Dat lijkt geen geldig e-mailadres te zijn.</string>
<stringname="signup_email_taken">Dat e-mailadres is al in gebruik. Ben je misschien <a>je wachtwoord vergeten</a>?</string>
Blocking a user prevents them from interacting with repositories, such as opening or commenting on pull requests or issues. Learn more about blocking a user.